SOBRE A IGREJA  ABOUT THE CHURCH

SOBRE A IGREJA / ABOUT THE CHURCH

A Igreja de São João Evangelista, vulgarmente conhecida por Igreja do Colégio. Na verdade não se pode dissociar este templo do Colégio dos Jesuítas que, com ordem de fundação datada de 1569, foi a maior edificação existente na ilha da Madeira, durante séculos. Cenário da actividade de instituições religiosas, militares e civis, o edifício do Colégio dos Jesuítas é uma mistura arquitectónica resultante das reformas feitas por cada ocupante, com vários pormenores de interesse e relativos a episódios da história portuguesa e mundial.

Mas vamos por partes. De acordo com o "Guia dos Monumentos do Funchal", com coordenação de Diva Freitas, "por diploma régio de 20 de Agosto de 1569 é permitida a fixação dos Jesuítas no Funchal e a construção de um colégio e igreja cujas dependências deveriam tornar-se adequadas ao seu próprio alojamento à prática do ensino e ao exercício das funções religiosas."

O projeto inicial, diz-se nesta obra, "é desenhado pelo mestre das obras reais Mateus Fernandes em 1574, mas acaba por sofrer inevitáveis reformulações pelos arquitectos e "principais" da Companhia residentes em Lisboa e em Roma, que assim redefinem o traçado final da construção enquadrando-a nas diretrizes mestras dos projetos da Companhia de Jesus."

As obras iniciam-se em 1599 e no final do mesmo ano encontra-se levantada a ala poente do Colégio, sobre a Rua do Castanheiro. Em 1629 é lançada a primeira pedra da igreja, dedicada a São João Evangelista, que ao integrar-se no conjunto passa a ser denominada de Igreja do Colégio.

"Em 1647, o templo, de desenho maneirista encontra-se erguido, no entanto, devido ao caráter monumental e à exuberância do empreendimento, os trabalhos de decoração prolongam-se pelo século XVI e inícios do século XVII."

Nesta última fase dos trabalhos, lê-se ainda no livro que temos vindo a citar "as composições barrocas ganham relevo em detrimento das produções maneiritas e estendem-se também às várias peças de talha dourada, à azuleijaria e à globalidade das pinturas do teto da nave, despertando o cristão para uma atmosfera gloriosa e de exaltação artística, correspondendo na sua essência à propagação do ideais da Igreja pós-trentina."

Na sequência da ordem régia promulgada por D. José I, em 1759 os Jesuítas vêem decretada a sua expulsão de todos os domínios submetidos à Coroa portuguesa, verificando-se, à semelhança do que acontece no espaço nacional, o sequestro dos bens da companhia e, neste contexto, o encerramento do Colégio e da igreja logo após a saída dos últimos jesuítas da ilha, a 16 de Julho de 1760.
Em 1787, "a Igreja de São João Evangelista é cedida, por decreto de D. Maria I, ao Seminário Diocesano e, posteriormente, de 1807 a 1814 utilizada arbitrariamente na prática do culto anglicano pelas tropas britânicas aquarteladas nas dependências do Colégio, voltando a ser novamente encerrada após a saída desta guarnição por um longo período de 32 anos."

Necessitando de grandes obras de recuperação, em 1846 o Governador Civil do Funchal, José Silvestre Ribeiro, "empreende uma oportuna intervenção de salvaguarda e de restauro e devolve-a à Diocese em 1848 para ser novamente aberta ao serviço religioso."

"Apontada como uma das mais belas igrejas edificadas nesta ilha, no decurso do século XVII, toda a sua grandiosidade e expressão no domínio da arquitetura maneirista revela-se indissociavelmente da malha urbana da cidade. O frontespício é sublinhado por um alto embasamento que se unifica às alas do Colégio, destacando no conjunto as imagens em vulto dos principais fundadores da Companhia de Jesus." No interior, "a sua extrutura alicerça-se na tipologia típica das igrejas planificadas pelos jesuítas, que se organizam em função da
humildade espacial e do seu caráter funcional e monumental."

Por todo o espaço salta à vista a riqueza da decoração e do cromatismo, tudo preenchido ao mais ínfimo pormenor. "A estrutura arquitetónica, os trabalhos de decoração das pinturas a fresco e a talha, executada em meados do século XVII, denotam uma clara inspiração maneirista enquanto que as produções mais tardias, nomeadamente as talhas das capelas de Santo António e São Miguel Arcanjo, as esculturas exteriores e os painéis de azulejos de desenho azul sobre fundo branco do coro e nave, são resultado da influência barroca que irá dominar o século XVIII."

A sacristia, também de características jesuítas, "acompanha a riqueza decorativa da igreja, sendo de salientar os seus armários de mármore embutido, recortados por composições de azulejos figurativos, e arcaz barroco dotado com telas do século XVII e de princípios do século seguinte, alusivas aos principais Santos da Companhia."

***

(...) Recognised as one of the most beautiful churches built on the island during the 17th century, its grandeur and expression in the field of Mannerist architecture is inextricably linked to the city's urban fabric. The frontispiece is emphasised by a high base that joins the wings of the College, highlighting the images of the main founders of the Society of Jesus.' Inside, 'its structure is based on the typical typology of the churches planned by the Jesuits, which are organised according to their spatial humility and its functional and monumental character.

Throughout the space, the richness of the decoration and colouring stands out, everything completed down to the smallest detail. 'The architectural structure, the decorative work of the fresco paintings and the carving, executed in the mid-17th century, show a clear Mannerist inspiration, while the later productions, namely the carvings in the chapels of St Anthony and St Michael the Archangel, the exterior sculptures and the blue tile panels on a white background in the choir and nave, are the result of the Baroque influence that would dominate the 18th century.'

The sacristy, also of Jesuit characteristics, 'accompanies the decorative richness of the church, with its inlaid marble cabinets, trimmed with figurative tile compositions, and baroque chest with 17th century and early 20th century canvases alluding to the main saints of the Company.'


https://www.jornaldamadeira.com


OS ALTARES DA IGREJA 

THE ALTARS OF THE CHURCH


CAPELA DE NOSSA SENHORA DE FÁTIMA 

Esta Capela na sua origem estava dedicada à Senhora da Luz, a imagem original está no Museu de Arte Sacra do Funchal. Agora podemos ver a Imagem de Nossa Senhora de Fátima e de São José. A Imagem de Nossa Senhora de Fátima tem uma simbologia importante: acompanhou as forças portuguesas nas suas missões. A capela é pouco profunda decorada interiormente com azulejos de tapete do séc. XVII e a pequena abóboda de berço é um caixotão de cantaria, como a da capela-mor. O retábulo de talha dourada é uma peça de transição do maneirismo para o barroco. O nicho central é rematado por dois arcos entalhados, maneiristas com um esplendor de pequenos vidros espelhados.

***

CAPELA DE NOSSA SENHORA DE FATIMA  

 This chapel was originally dedicated to Our Lady of Light; the original image is in the Museum of Sacred Art in Funchal. Now we can see the image of Our Lady of Fatima and St Joseph. The statue of Our Lady of Fatima has an important symbolism: it accompanied the Portuguese forces on their missions. The chapel is shallow, decorated inside with 17th-century carpet tiles, and the small barrel vault is a stone coffered ceiling, like the one in the chancel. The gilded carved altarpiece is a transitional piece from Mannerism to Baroque. The central niche is topped by two carved Mannerist arches with a splendour of small mirrored glasses.



CAPELA DE SANTO ANTÓNIO

Nasceu no dia 15 de Agosto de 1195, junto à Sé Catedral de Lisboa. Muito novo mostrou propensão para a vida religiosa, oferecendo-se com 15 anos apenas para entrar nos cónegos regrantes de Santo Agostinho. Em 1221, depois de ter tentado chegar ao Norte de África, encontra-se em Sicília, para onde é arrastado por uma tempestade e, à notícia da reunião do capítulo geral da Ordem Franciscana, ali se desloca ficando assistente do próprio São Francisco de Assis. A partir desta data, a sua actividade é espantosa, pregando, escrevendo e sendo dado como um dos grandes intelectuais da sua época. Virá a falecer em Pádua, com 36 anos de idade, a 13 de Junho de 1231, sendo canonizado um ano depois.

A capela foi fundada por António Spínola Teixeira onde se encontra sepultado, conforme a lápide sepulcral. SEPULTURA DO DOUTOR ANTÓNIO SPÍNOLA TEIXEIRA, FUNDADOR DESTA CAPELA DE SANTO ANTÓNIO E DE SUA MULHER D. FRANCISCA COELHA DE SAMPAIO, BENFEITORA DA MESMA CAPELA E DE SEU FILHO MANUEL SPÍNOLA – 1719.

A Capela é datada da segunda metade do séc. XVII. Tipo de talha, muito semelhante à capela que lhe fica em frente, dedicada a S. Miguel e com painéis decorativos pintados a óleo sobre madeira.

***

CAPELA DE SANTO ANTÓNIO

He was born on August 15, 1195, near the Cathedral of Lisbon. Too young showed a propensity to religious life, offering up to 15 years just to enter the Canons Regular of St. Augustine. In 1221, after attempting to get to North Africa, is in Sicily, where it is swept by a storm, and the news of the meeting of the general chapter of the Franciscan Order, there are moves being assistant to own St. Francis of Assisi . From this date, its activity is astonishing, preaching, writing and being given as one of the great intellectuals of his time. Will come to die in Padua, at 36 years old, June 13, 1231, and was canonized a year later.

The chapel was founded by Antonio Spinola Teixeira where he is buried, according to her tombstone. GRAVE OF DOCTOR ANTONIO TEIXEIRA SPINOLA, FOUNDER OF THIS CHAPEL OF SAN ANTONIO AND HIS WIFE D. DE SAMPAIO Francisco Coelho, PATRON OF THE SAME CHAPEL AND HIS SON MANUEL Spinola - 1719.

The Chapel is dated to the second half of the century. XVII. Type of pulley, very similar to the chapel that lies ahead, dedicated to St. Michael, and decorative panels painted in oil on wood.

CAPELA DE SÃO FRANCISCO XAVIER

Nasceu no castelo de Xavier, próximo de Pamplona-Espanha, no dia 7 de Abril de 1506, falecendo perto de Cantão no dia 2 de Dezembro de 1552. Padroeiro das Missões e do Turismo.

A capela foi fundada por Bento de Matos que ali passou a ter jazigo, conforme se encontra escrito na lápide sepulcral.

Possui esta capela uma pequena porta de acesso ao transepto, talvez dos exemplares mais antigos conservados na Madeira. A porta, executada em madeira de carvalho, articula-se em gonzos de madeira e possui quatro almofadas, entalhadas dentro do espírito do séc. XVI. O aparecimento de uma porta deste século numa Igreja começada a construir em 1629, explica-se pelo aproveitamento de uma porta de uma capela antiga ali levantada em 1578.

Vários autores datam o retábulo desta capela de 1648. É um trabalho de talha dourada, de três panos e em que o central é ocupado por um nicho, que alberga São Francisco Xavier (mede 1,5 m de altura). As separações são marcadas por quatro colunas (tipo coríntio /maneirista). O retábulo é decorado por três telas, duas nos panos laterais (Santo desconhecido e São Lourenço) e uma superior (vida de São Francisco Xavier).


CHAPEL OF SAINT FRANCIS XAVIER

He was born in the castle of Xavier, near Pamplona, Spain, on April 7, 1506 and died near Canton on December 2, 1552. Patron of the Missions and Tourism.The chapel was founded by Benedict de Matos that there has to be grave, as is written on her tombstone.This chapel has a small access door to the transept, perhaps the oldest preserved examples of Madeira. The door, made in oak wood, hinges on hinges of wood and has four pillows, carved in the spirit of the century. XVI. The appearance of a door of this century in a church building started in 1629, is explained by the use of a port of an ancient chapel here in 1578 lifted.Several authors of this chapel altarpiece dating from 1648. So it is a gilded, three panels and the center is occupied by a niche, which hosts St. Francis Xavier (measuring 1.5 m in height). The separations are marked by four columns (Corinthian type / Mannerist). The altar is decorated with three screens, two in the side panels (Santo unknown and St. Lawrence) and a higher (life of St. Francis Xavier).

CAPELA RELICÁRIO /CAPELA DE SANTA ÚRSULA E DAS 11 MIL VIRGENS 

De devoção muita antiga, foi igualmente uma das prediletas dos Padres Jesuítas, tendo-lhe dedicado inclusivamente o Colégio de Coimbra. A lenda das 11 Mil Virgens, oficialmente colocada sob reserva pela própria Igreja, terá nascido dum provável lapso de escrita, em que se trocou a indicação "Mártir" por "Mil". Todavia o que importa é que a capela está dedicada ao martírio de Santa Úrsula e das suas companheiras mártires.

O retábulo é uma peça maneirista datável de cerca de 1654. O centro era ocupado por uma grande pintura sobre tela, representando o martírio das 11 Mil Virgens (atualmente exposto no Museu de Arte Sacra), rematado lateralmente por dois pares de colunas, ao gosto coríntio. A tela do nicho superior tem a legenda de "Regina Virginum", pintado a ouro sobre tela negra.

O relicário é composto por 9 imagens de 70 cm incluídas em nichos, policromadas, ladeadas e intermediadas ainda de outros pequenos nichos, tipo frestas, com relicário em forma de braços, em forma de pirâmide e em cartela envidraçada.


CHAPEL-RELIQUARY/SAINT URSULA AND THE 11 THOUSAND VIRGINS

The chapel is devoted to the martyrdom of St. Ursula and her companions. This altar of the XVIIth century, with a mannerist retable, dated 1654, is ornamented with woodcarving, paintings and glazed tiles.

The painting on canvas, represents the martyrdom of the 11 thousand Virgins (at present in the Art Sacra Museum), flanked by two columns inspired in the Corinthian order. On the canvas of the superior niche, the legend "Regina Virginum" is painted in gold on a black canvas.

The reliquary is set by 9 polychromatic statues of (70 cm) 27,58 inches each, placed inside niches and separated by smaller ones, with three kind of reliquaries : arms, pyramids and votive tablets.

O MARTÍRIO DE SANTA URSÚLA E SUAS COMPANHEIRAS VIRGENS

CAPELA DE NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO

Nossa Senhora da Conceição é representada subindo ao céu, suportada pelos Anjos ou Querubins e pousada sobre um crescente lunar, símbolo da virgindade. Pela atitude pode ser dada como Nossa Senhora da Assunção. O Retábulo do séc. XVII com a Imagem de Nossa Senhora, trabalho de madeira dourado e policromado, com a altura de 114 cm.

Esta Capela possui um óleo sobre tela, conventual, representando São Marcos Evangelista e painéis nas paredes, representando azulejos com o intuito de fazer uma ligação para o coro alto que não chegou a ser realizada. 

CHAPEL OF OUR LADY OF CONCEPTION 

Our Lady of Coception chapel is represented by ascending to heaven, supported by Angels and Cherubim or resting on a crescent moon, symbol of virginity. The attitude can be given as Our Lady of the Assumption. The wooden altarpiece of the century. XVII with the image of Our Lady, woodwork, painted gold, with a height of 114 cm.

This chapel has an oil on canvas, convent, representing St Mark the Evangelist and panels on the walls, representing tiles with the intention of making a connection to the choir that was never performed.

CAPELA DE SÃO MIGUEL ARCANJO

É um dos três Arcanjos designados pelo seu nome na Bíblia. A ele estão ligados os assuntos de protecção e guarda aparecendo geralmente armado em atitude de combate.

É designado no Livro do Apocalipse de São João como chefe de milícias celestes contra Satanás. Assim, do seu grito de reunião dos Anjos fiéis (Michael = Quem como Deus) veio a tornar-se o nome por que é venerado.

A capela foi fundada pelo Reverendo Miguel Pereira de Almeida, conforme reza a lápide sepulcral, que dá com certa aproximação a construção da capela: terá sido construída entre 1671 e 1682.

Lápide: «SEPULTURA DO REVERENDO MIGUEL PEREIRA DE ALMEIRA FUNDADOR DESTA CAPELA FALECEU AOS 14 DE DEZEMBRO DE 1671 E TRANSLADARAM-SE SEUS OSSOS PARA ESTA CAPELA AOS 16 DE JUNHO DE 1682».

Imagem de madeira policromada dourada. Altura de 1,68 m. Séc. XVII.

CHAPEL OF SAINT MIGUEL THE ARCHANGEL

It is one of the three Archangels designated by name in the Bible. The issues are linked him to protect and guard usually appearing in armed combat attitude.It is called the Book of Revelation of St. John as head of the heavenly hosts against Satan. Thus, his cry of faithful meeting of Angels (Michael = Who is like God) has become the name that is revered. 

The chapel was founded by Reverend Miguel Pereira de Almeida, as stated in the gravestone, which gives some approximation to the construction of the chapel, have been built between 1671 and 1682.

Tombstone: "GRAVE OF THE REVEREND MIGUEL PEREIRA DE Almeira FOUNDER OF THIS CHAPEL DECEASED TO 14 DECEMBER 1671 AND THEIR BONES translating themselves CHAPEL FOR THIS TO 16 JUNE 1682".Image of golden colored wood. Height of 1.68 m. XVII.

CAPELA DE SANTA QUITÉRIA

O aparecimento desta devoção em Portugal é essencialmente dos princípios do séc. XVIII, aparecendo no Porto em 1706, na Igreja do antigo Colégio da Companhia de Jesus.

Santa Quitéria nasceu em Braga. Seu pai era pagão e por isso empregava todos os esforços para a afastar da religião cristã. Não podendo suportar por mais tempo os maus tratos do cruel pai, fugiu de casa, em direcção a uma montanha próxima, onde levou uma vida santa e contemplativa. Regressando à sua casa paterna foi obrigada a casar e ao recusar acabou por ser decapitada por mandato do próprio pai. É dada como padroeira da raiva.

A imagem, com 88 cm de altura, executada num bloco de madeira estofada, dourada e policromada, tem ainda um galão de fio metálico, colado como remate dos panejamentos de madeira, requinte de decoração comum aos meados do séc. XVIII.

A capela possui três telas, sendo a mais interessante a colocada na parede Norte, alusiva à "Mulher adúltera" e datável dos meados do séc. XVII. As duas restantes, de carácter amador, talvez executadas por frades franciscanos, ambas colocadas na parede Sul e representando o nascimento de São João Batista ou da Virgem Maria e a outra de São João Evangelista.


CHAPEL OF SAINT QUITÉRIA

This devotion first appeared in Portugal at the beginning of the 18th century, appearing in Porto in 1706, in the church of the old College of the Society of Jesus.

St Quitéria was born in Braga. Her father was a pagan and therefore made every effort to keep her away from the Christian religion. Unable to put up with her cruel father's mistreatment any longer, she ran away from home to a nearby mountain, where she led a holy and contemplative life. When she returned to her paternal home, she was forced to marry, and when she refused, she was beheaded by her own father. She is considered the patron saint of anger.

The 88 cm high image, made of a block of upholstered wood, gilded and polychromed, also has a metal wire gallon, glued to the wooden panelling, a decorative refinement common in the mid-18th century.

The chapel has three canvases, the most interesting of which is the one on the north wall, alluding to the 'Adulterous Woman' and dating from the mid-17th century. The other two are amateur paintings, perhaps done by Franciscan friars, both on the south wall depicting the birth of St John the Baptist or the Virgin Mary and the other of St John the Evangelist.